진짜 날씨가 좋네요(ほんと天気がいいですね)
用語の語幹に「-네요」をつけることで「~ですね」といった同感や感嘆をあらわす表現になります。
口音のパッチムのあとに「-네요」をつける場合は、鼻音化のルールが適用されます。
例文解説
진짜(ほんと)
날씨가(天気が)
좋네요(いいですね)
基本形の形容詞「좋다(良い)」の語感「좋」に含まれるパッチム「ㅎ」は口音です。
この場合鼻音化のルールが適用されますので、「ㅎ」は「ㄴ」に変化します。
「좋네요」の実際の発音は「존네요/チョンネヨ」となります。
ほかにも語幹のパッチムが「ㄹ」だった場合は、パッチムがとれるというルールもあります。
たとえば「멀다(遠い)」の場合はパッチム「ㄹ」を含みますので、パッチムがとれて「머네요(遠いですね)」となります。
同感表現の例文
이 요리는 맛있네요
(この料理はおいしいですね)
내일은 맑음네요
(明日は晴れですね)
비가 많이 내리네요
(雨がすごい降ってますね)
補足として、天気についての例文もまとめてみました。
天気の例文
날씨가 좋다
(天気がいい)
날씨가 나쁘다
(天気が悪い)
좋은 날씨
(いい天気)
비가 오다
(雨が降る)
비가 내리다
(雨が降る)
비가 떨어지다
(雨が降る)
눈이 그치다
(雪が止む)
날씨가 덥다
(天気が暑い)
날씨가 춥다
(天気が寒い)
「雨が降る」の例文には「오다・내리다・떨어지다」が使われています。
これらは「오다(来る)」、「내리다(降りる)」、「떨어지다(落ちる)」という意味も含みます。
たとえば「비가 오다」を直訳すると「雨が来る」となりますが、今回のような使われ方をする場合は「雨が降る」と訳します。
韓国にはこのように複数の意味を含む単語、直訳しない言葉がたくさんあります。
また「날씨가 덥다」のように「天気が暑い」という表現は、日本語ではあまりしないと思います。
少し違和感をおぼえてしまうかもしれませんが、韓国語では普通に「날씨가~」のような使い方をしますのでご安心を。