韓国ドラマ 韓国マンガ エンタメ

【女神降臨】イ・スホの台詞から学ぶ韓国語「굳이(あえて)」

韓国で人気のWEBマンガ『女神降臨』

女性人気NO.1<イ・スホ>の口癖について解説していきたいと思います。

(ドラマ版『女神降臨』より)

 

 

人物紹介「イ・スホ」

イ・スホ(神田俊)

学校一のイケメンだが、愛想がない。ジュギョン(麗奈)とは本屋で偶然出会い、ホラー作品がきっかけで親しくなる。家族以外ですっぴんのジュギョンを知る唯一の人物である。

 

ムン・ガヨンさん演じる<イム・ジュギョン>の相手役、<イ・スホ>を演じたのは人気アイドルグループASTROのメンバーチャ・ウヌさん。

原作をそのまま現実に投影したかのような上手い配役。はじめは無口でクールな印象でしたが、ジュギョンに心を開いてからのウヌは、人が変わったようにかわいい印象でした。作中で彼が歌う愛嬌ソングはとても話題になりましたね。

 

 

オットケソング

네가 너무 좋아ニガ ノム チョア
君が大好き

오또캐 오또케オットケ オットケ
どうしよう どうしよう

네가 너무 예뻐ニガ ノム イェッポ
君がとてもかわいい

오또캐 오또케オットケ オットケ
どうしよう どうしよう

나랑 만나볼래?ナラン マンナボルレ
僕と付き合ってみる?

오또케 생각해?オットケ センガケ
どう思ってるの?

잔말 말고 말해チャンマル マルゴ マレ
本当のこと言ってよ

좋다구 좋다구チョッタグ チョッタグ
好きだって 好きだって

※「오또캐→어떡해」,「좋다구→좋다고」
愛嬌ソングなので歌詞は少し子供っぽい言いまわしで表現しています。

 

 

セリフ「굳이」

用語:굳이 내가?

日本語の意味:あえて僕が?

読み(発音):gud-i naega(クジ ネガ)

 

ドラマ『女神降臨』でスホがよく口にするセリフのひとつです。

 

解説:「굳이」

굳이クジ」は「あえて、無理に、強いて」などの意味があります。

否定的・妥協的などの表現で使用されます。

 

備考:「表現の違い」の例

否定的表現→「あえてしたくない」

妥協的表現→「あえてやるなら」

 

例文:「굳이」

숙제를 굳이 안했어요.スクチェルル クジ アネッソヨ
宿題をあえてしませんでした。

굳이 말한다면クジ マランダミョン
あえて言うなら

 

-韓国ドラマ, 韓国マンガ, エンタメ
-, , , , , ,